Rufus Wainwright -《All Days Are Nights: Songs For Lulu》[MP3]

Rufus Wainwright -《All Days Are Nights: Songs For Lulu》[MP3]
  • 片  名  Rufus Wainwright -《All Days Are Nights: Songs For Lulu》[MP3]
  • 简  介  音乐风格: 民谣发行时间: 2009年05月23日地区: 加拿大语言: 英语
  • 类  别  音乐
  • 小  类  欧美音乐


  • 详细介绍简介: 音乐风格:Indie Pop / Folk / Singer-Songwriter
    压缩比率:221kbps
    专辑简介:
    Rufus Wainwright第六张全新大碟,由Pierre Marchand与Rufus Wainwright本人共同制作完成,而Marchand作为Rufus Wainwright第2张作品的制作人同样完成了歌曲的后期混音。专辑标题的灵感源泉出自于莎士比亚的一些著名诗句以及著名女星Louise Brooks(潘多拉的盒子中演绎Lulu角色的艺人)。在我看来,Rufus Wainwright这位钢琴诗人总是深深的带点忧愁,而且歌曲中透露的也大多是抑郁的情感,这次的新专辑在他自己看来创作过程或许是最艰难的,所有歌曲都出自他为去年在柏林的一出剧场演出所创作的,相当感人至深的钢琴演绎。
    转载至:M-INSTYLE
  • Rufus Wainwright -《All Days Are Nights: Songs For Lulu》[MP3]_large

精选评论

超爱他 谢~
Thanks!!!
终于等到了,谢谢楼主提供资源。其中有首Sonnet 20(十四行诗第二十首)

作词者:威廉·莎士比亚
A woman's face with nature's own hand painted,
Hast thou, the master mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion:
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.

十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。

这首诗以古英语作成,且用词比较晦涩,故网上几个翻译版本都比较糟糕,这里只好从略。不过1-8句的大意是夸赞一个男子的美貌;9-14比较过分,说你本来应该是个女人,大自然戏弄我,才把你造成了男人,虽然我不能完全拥有你,不过不要紧,任凭女人们拥有你的肉体,我会拥有你的心。

正是由于这首诗,人们对莎士比亚的性取向存有很大争议。
谢谢楼主!辛苦你了,本以为要等到4月
不过似乎没有速度哦……
各位有源吗?我这完全是红的
记得高中的时候很喜欢i'm going to a town...
唱shrek那个啊...
依稀记得 断背山 的电影 原声里有Rufus的作品~~美极了。。。。
試試

阿种牛逼!

嗨,我的我的